Чэхі пішуць пра Беларусь

Сяргей Сматрычэнка перакладзе на беларускую раман Яхіма Топала пра Беларусь.

29.07.2010 / 15:52

Сяргей Сматрычэнка перакладзе на беларускую раман Яхіма Топала пра Беларусь.

Але пераклад трэба чакаць не раней, чым праз год.

Кніга чэшскага пісьменніка «Праз халодную зямлю» з’явілася летась. У арыгінале яна мела назву «Цэх д’ябла». Але ў апошні момант, калі кніга была гатовая да друку, прыйшлося яе пераназваць. Бо ў Чэхіі менавіта як «Цэх д’ябла» выйшаў аўстрыйска-нямецкі мастацкі фільм, вядомы ў нас пад назвай «Фальшываманетчыкі». Але па-беларуску, запэўнівае перакладчык, кніга з’явіцца ў першапачатковым варыянце.

«Праз халодную зямлю» складаецца з дзвюх частак. Дзеянні першай

Яхім Топал — чэшскі пісьменнік. Нарадзіўся ў 1962 годзе ў Празе. Паходзіць з пісьменніцкай сям’і. Яго дзед — Карэл Шульц, бацька — Ёзэф Топал. Аўтар кніг «Я кахаю цябе да вар’яцтва», «Сястра», «Супермаркет савецкіх герояў» і іншых. Па-беларуску выходзіў яго раман «Анёл». У 2008 годзе наведваў Беларусь.

адбываюцца ў мястэчку Тэразэнь у Чэхіі, дзе ў часы Другой сусветнай вайны знаходзіўся фашысцкі канцлагер. Маладыя людзі, продкі якіх перажылі тую вайну, прыязджаюць сюды ў наш час, каб зладзіць мемарыял. Але ён павінен паўстаць у выглядзе паселішча, у якім будуць жыць людзі. Чэхі знаёмяцца з двума беларусамі. І далей дзеянні кнігі адбываюцца ў Беларусі, у якой дзіўна пераплятаецца гісторыя і сучаснасць: аўтар пераносіць лясных партызанаў у наш час.

Сяргей Сматрычэнка мяркуе перакласці кнігу ў наступным годзе. Па яго словах, сам Топал пабойваецца рэакцыі на пераклад: ён баіцца абразіць беларускага чытач сваім творам. Але сп. Сматрычэнка кажа пра такі своеасаблівы стыль пісьменніка. Ён мяркуе, што разумны чалавек зразумее, што гэта выдумка, а не рэальнасць.

А галоўная думка, якую хацеў данесці аўтар, у тым, што

Беларусь — месца, дзе адбываліся ці не самыя трагічныя падзеі Другой сусветнай вайны. І менавіта тут варта ствараць «запаведнік памяці пра тыя часы».

***

Сяргей Сматрычэнка — перакладчык. Нарадзіўся ў 1977 годзе ў Віцебску. Скончыў філфак БДУ. На беларускую пераклаў творы Яхіма Топала, Ёзэфа Топала, Мілана Кундэры, Вацлава Гавала.

Сяргей Макарэвіч