19 траўня ў кінатэатры “Перамога” адбылося ўрачыстае адкрыцьцё тыдня “Новага ізраільскага кіно”. Амбасадар Ізраілю Зэеў Бэн Ар’е цёпла павіншаваў прысутных. Сярод гледачоў былі заўважныя Мікалай Кірычэнка і Ўладзімір Арлоў, Алег Трусаў – і Лявон Баршчэўскі, Леанід Дранько-Майсюк.

Надзвычайны і Паўнамоцны пасол Ізраілю ласкава згадзіўся адказаць на нашы пытаньні:

Наша Ніва.: Шаноўны спадар амбасадар, чаму праграма называецца “Новае Ізраільскае кіно”?

Амбасадар: Таму што старога ізраільскага кіно няма.

НН.: Чаму?

Зэеў Бэн-Ар’е: У нас былі песьні, тэатар, танцы – выдатныя традыцыі. Але кіно не было. Так, здымалі, але збольшага гэта былі аматарскія здымкі. Новае ізраільскае кіно зьявілася дзесяць гадоў таму. Яно заслужыла міжнародныя прызы, атрымала папулярнасьць у сьвеце.

НН.: У чым актуальнасьць прадстаўленых фільмаў?

Зэеў Бэн-Ар’е: Найперш, гэта добрае кіно. А, па-другое, гэта вельмі ізраільскае кіно. Яно магло быць зьнятае толькі ў Ізраілі. Карціна “Зоркі Шломі” – лёгкая, сьветлая, жыцьцесьцьвярджальная пра хлопчыка, якога лічаць неразумным, але ён таленавіты і клапоціцца пра сям’ю. Другі фільм – псыхалягічная, амаль псыхіятрычная драма пра дачку і бацьку. Але, хаця настрой стужкі супрацьлеглы – гэта таксама вельмі добрае кіно.

І дзьве дакумэнтальныя карціны. Пра тэрарыстычны акт і загіблага, і фільм пра сям’ю, калі ізраільская жанчына едзе да бацькі ў Расею.

НН.: Што новага нам яшчэ чакаць?

Зэеў Бэн-Ар’е: Цяпер мы сьвяткавалі 60-годзьдзе дзяржавы Ізраіль. Беларускі рок-гурт “J-Mors” выступіў у клюбе “Бронкс”. А неўзабаве будзе падрыхтаваная кніга ізраільскіх апавяданьняў у перакладзе на беларускую мову добра знаёмага чытачам вашай газэты Паўла Касьцюкевіча. Яна ўжо зробленая на 75%, ідзе ўзгадненьне аўтарскіх правоў. Кніга выйдзе ў выдавецтве “Логвінаў”, дзе раней надрукавалі “Кіроўцу аўтобуса, які хацеў стаць Богам” Этгара Керэта ў перакладзе таго ж Касьцюкевіча.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?