Хотя на окончательной примирительной вывеске и нет надписи, что изначально была задумана [«Выдающемуся сыну Беларуси от благодарных соотечественников»], на торжестве по поводу открытия памятника она все же появилась.

Напомним, с чего начался весь сыр-бор. 9 октября заместитель председателя Ассоциации белорусов в Швейцарии Алесь Сапега сообщил, что под влиянием польского посла в Берне Якуба Кумаха содержание таблички на памятнике Тадеушу Костюшко сильно сократили. Из него убрали белорусскоязычную версию и вычеркнули строку про «выдающегося сына Беларуси», оставив только имя, даты жизни и скромное «Поставлен Ассоциацией белорусов Швейцарии в 2017 году», написанное по-немецки. Причем белорусская ассоциация писалось как «Weissrussischen Vereinigung».

После того, как СМИ подняли шум вокруг этой истории, в переговоры с мэром Золотурна включилось белорусское МИД, которое успешно сумело уладить конфликт. Компромиссный вариант вывески выглядит так:

«Тадеуш Костюшко. 1746-1817. От Белорусского объединения в Швейцарии. 2017 год» по-белорусски и немецки. Причем в немецком варианте белорусская ассоциация пишется уже как Belarussische, а не Weissrussische.

Реакцией белорусов на конфликт в Золотурне было начать сбор средств на памятник Костюшко в Беларуси, в Меречовщине, где он родился. На призыв Глеба Лободенко откликнулись уже 450 человек. Сегодня собрано более 12 тысяч рублей, однако необходимо еще 5 тысяч [пожертвовать можно тут].

Алесь Сапега рядом с памятником Тадеушу Костюшко в Золотурне.

Алесь Сапега рядом с памятником Тадеушу Костюшко в Золотурне.

Клас
Панылы сорам
Ха-ха
Ого
Сумна
Абуральна

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?