Постановление Государственного комитета по имуществу опубликовано сегодня на Национальном правовом интернет-портале и вступает в силу после его официального опубликования.

Таким образом документом утверждена Инструкция по передаче наименований географических объектов с белорусского и русского языков на другие языки и транслитерации наименований географических объектов буквами латинского алфавита.

Отменяется передача в том числе географических названий путем транслитерации букв (знаков, букв) белорусского написания соответствующими буквами латиницы (белорусская латиница). Ранее передача географических названий Беларуси на латиницу осуществлялась с их написания на белорусском языке.

Теперь, например, буквы «ч», «ш», «в», «ж», «г» будут передаваться как «ch», «sh», «w», «zh», «g» — Vierabjovichy (Вераб'ёвічы), Safijewka (Сафіеўка), Tatarshchyna (Татаршчына), Ulukawje (Улукаўе), Sharkawshchyna (Шаркаўшчына), Charnaruchcha (Чарнаручча), Zhazhelka (Жажэлка), Murawjowka (Мураўеўка), Dziedaw Kurgan (Дзедаў Курган);

Выходит, так же можно транслитерировать и из русского языка: Chajchicy (Чайчицы), Shalashino (Шалашино), Vitkovshchina (Витковщина).

Отмены белорусской латиницы ранее добивались пророссийские активисты.

«Вывести из употребления». Лукашенковцы решили русифицировать и транслитерацию географических названий

«Эта транслитерация для меня как жителя восточной Беларуси является непонятной». Латиницу в Беларуси хочет отменить могилевский адепт Путина

Как правильно писать белорусской латиницей

label.reaction.like
5
label.reaction.facepalm
14
label.reaction.smile
2
label.reaction.omg
2
label.reaction.sad
5
label.reaction.anger
74