Хоць на канчатковай прымірэнчай шыльдзе і няма надпісу, што першапачаткова быў задуманы [«Выдатнаму сыну Беларусі ад удзячных суайчыннікаў»], на ўрачыстасці з нагоды адкрыцця помніку ён усё ж з'явіўся.

Нагадаем, з чаго пачалася ўся шура-бура. 9 кастрычніка намеснік старшыні Асацыяцыі беларусаў Швейцарыі Алесь Сапега паведаміў, што пад уплывам польскага амбасадара ў Берне Якуба Кумаха змест шыльды на помніку Тадэвушу Касцюшку моцна скарацілі. З яго прыбралі беларускамоўную версію і выкраслілі радок пра «выдатнага сына Беларусі», пакінуўшы толькі імя, даты жыцця і сціплае «Пастаўлены Асацыяцыяй беларусаў Швейцарыі ў 2017 годзе», напісанае па-нямецку. Прычым беларуская асацыяцыя пісалася як «Weissrussischen Vereinigung».

Пасля таго, як СМІ ўзнялі шум вакол гэтай гісторыі, у перамовы з мэрам Залатурна ўключылася беларускае МЗС, якое паспяхова здолела ўлагодзіць канфлікт. Кампрамісны варыянт шыльды выглядае так:

«Тадэвуш Касцюшка. 1746—1817. Ад Беларускага аб’яднання ў Швейцарыі. 2017 год» па-беларуску і нямецку. Прычым у нямецкім варыянце беларуская асацыяцыя пішацца ўжо як Belarussische, а не Weissrussische.

Рэакцыяй беларусаў на канфлікт у Залатурне было пачаць збор сродкаў на помнік Касцюшку ў Беларусі, у Мерачоўшчыне, дзе ён нарадзіўся. На заклік Глеба Лабадзенкі адгукнуліся ўжо 450 чалавек. Сёння сабрана больш за 12 тысяч рублёў, аднак неабходна яшчэ 5 тысяч [ахвяраваць можна тут].

Алесь Сапега побач з помнікам Тадэвушу Касцюшку ў Залатурне.

Алесь Сапега побач з помнікам Тадэвушу Касцюшку ў Залатурне.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?